O meu top Razor Cami com instruções traduzidas – Mon Razor Cami avec les explications traduites – My Razor Cami

Junho 26, 2007 at 5:18 pm 17 comentários

Acabei o meu Razor Cami! E estou quase a acabar a minha camisola Croisières. O que se seguirá, depois? Mistèrio…

Aqui fica a tradução (revista e corrigida) em português e notas minhas escritas a azul:

Tamanho: XS/S (largura do peito – 75 cm -85 cm), mas facilmente adaptavel a qualquer tamanho (ver notas nas explicações) – Segui as instruções para o tamanho XS/S apesar de eu ser um tamanho M (38/40) porque o ponto dá de si e a autora aconselha o negative ease (ou seja um modelo que fique justo)

Fio – Algodão 100 % Brancal em lilás (cor 022) – 115 grs (2,6 €)

Agulhas: agulhas circulares 3,5 mm

Grau de dificuldade: principiante
Tempo que levou a tricotar o top: 2 semanas porque tive uma tendinite.
Terminologiasl-k2tog-psso – passar uma malha da agulha esquerda para a direita, em ponto meia sem a tricotar, tricotar as 2 malhas seguintes juntas e, depois, passar a primeira malha por cima das 2 malhas tricotadas juntas.

Modelo:
Montar 156 malhas em agulhas circulares (nota para tamanhos maiores: montar 12 malhas suplementares para cada 5 cms a mais que for necessário para a largura do peito). Marcar o ponto de união das montagem com um marcador de pontos (pode ser um clip de plástico colorido)

Cós: tricotar 3 malhas em ponto meia, 1 malha em ponto liga (tricotei 22 carreiras para o cós)
Ponto rendado:
1.ª carreira – direito do trabalho: (1 malha meia, sl-k2tog-psso, 4 malhas meia, 1 laçada) – repetir os pontos que estão entre parêntesis.
2.ª carreira – avesso do trabalho: tricotar tudo em ponto meia.

Repetir estas 2 carreiras até alcançar a altura pretendida.

Cavas:
Aqui é que talvez haja alguma confusão por parte da autora do modelo. Ela manda dividir o trabalho ao meio, mas não dá. Dividi o meu top guiando-me pelos rebordos de cada coluna. A parte da frente ficou com 6 colunas e a parte de trás com 8. Diminuí 1 malha a cada 2 carreiras 5 vezes e, depois, 2 carreiras mais acima, 2 malhas 1 vez.
Rematei para formar um ligeiro ondulado, embora haja quem tenha tricotado a frente e as costas com a mesma barra de canelado do cós.

Costas – iguais à parte da frente.

Alças: Avesso do trabalho: coloquei as 3 últimas malhas num alfinete-de-ama. Direito do trabalho: rematei tudo menos as 3 últimas malhas, que pus num alfinete-de-ama. Antes de cortar o algodão, formei um pequeno novelo a fim de ter linha suficiente para tricotar uma alça. Depois, tricotei os 3 pontos de uma das alças com 2 agulhas de 2 pontas. Não fiz I-cord. Tricotei normalmente, porque o cordão enrola por si próprio e é menos volumoso que o i-cord. Por fim, cosi esses 3 pontos ao top com a costura kitchener. Uma das alças tricota-se a partir da frente e cose-se às costas. A outra em sentido inverso.
Espero que esta tradução muito livre vos ajude e, peço, desde já, desculpa por quaisquer erros. Traduzi as instruções deste modelo por ser gratuito e de livre acesso a qualquer pessoa. Não infringi quaisquer leis relativas a direitos de autor ou de copyright .
Quanto à minha tradução, pode ser copiada e reproduzida parcial ou integralmente unicamente para fins não-comerciais.

__________________________________________________________

J’ai fini mon Razor Cami et j’ai presque fini mon pull Croisières. Quel projet se suivra? Mystère…

Voici la traduction du modèle et mes notes écrites en bleu.

Taille: XS/S (largeur de poitrine – 75 cm -85 cm), mais facilement adaptable a toute autre taille (lire les notes des explications) – J’ai suivi les instructions pour la taille XS/S bein que ma taille soie un M (38/40) parce que ce point s’élargit et l’auteur conseille un negative ease (c’est à dire un modèle qui soie juste au corps).

Fil – Coton 100 % Brancal en lilás (couleur 022) – 115 grs (2,6 €)

Aiguilles: aguilles circulaires 3,5 mm

Dificulté: *

Temps employé: 2 semaines parce que j’ai eût une tendinite.
Terminologiesl-k2tog-psso – passer une maille de l’aiguille droite à la gauche en point jersey sans la tricoter, tricoter ensemble les 2 mailles suivantes, passer la première maille sur les 2 mailles tricotées ensemble.

Modèle:
Monter
156 mailles avec des aiguilles circulares (note pour les tailles au dessus du XS/S: monter 12 mailles supplementaires pour chaque 5 cms en plus). Marquer le point d’union du montage tubulaires avec un marqueur de points (vous pouvez toujours vous servir d’une trombone en plastique coloré)

Côtes: 3 mailles en point jersey, 1 maille en point mousse (j’ai tricoté 22 rangs)
Point dentelle:
1er rang – droit: (1 maille jersey, sl-k2tog-psso, 4 mailles jersey, 1 jeté) Repeter le motif.
2er rang – envers: tricoter en point jersey.

Repeter ces 2 rangs jusqu’à avoir la hauteur voulue.

Emmanchures:

C’est ici u je pense qu’il y a eu une certaine confusion de la part de l’auteur. Ellle nous dit de separer le top en 2 parties égales mais ça ruine le motif dentelle. J’ai divisé mon top me guidant par les rebords de chaque collonne en dentelle. 6 colonnes pour le devant, 8 pour le dos. Jái diminué 1 maille a chaque 2 rangs 5 fois et, ensuite, 1 fois 2 mailles 2 rangs plus haut.

J’ai rabattu le point dentelle pour former un léger ondulé, mais quelques tricoteuses ont preferé de faire des côtes 3/1 avant de rabattre les mailles.

Dos – Comme le devant.

Bretelles: Envers du travail: j’ai laissé les 3 dernières mailles en attente dans une épingle à nourrisse. Endroit du travail: après rabattre, j’ai laissé les 3 dernières mailles en attente. Avant de couper le fil j’ai formé une mini pelote pour pouvoir tricoter la bretelle.
Puis, j’ai tricoté ces 3 points avec 2 aiguilles à 2 pointes. Je n’ai pas fait de tricotin, car le cordon formé s’enroule par soi-même et en moins épais que le tricotin.
Finalement, j’ai cousu l’extrémité de chaque bretelle aux 3 mailles laissés en attente en employant la couture invisible (kitchener stitch).
Une des bretelles se tricote à partir du devant et est cousue au dos, l’autre se tricote à partir du dos et est cousue au devant. J’espère sincèrement que cette traduction très libre pourra vous aider et pardonnez-moi, à l’avance, par des éventuelles fautes.
J’ai traduit uniquement les instructions de ce modèle car il s’agit d’un modèle non-payant. Je n’ai pas violé aucune loi concernant droits d’auteur et de copyright. En ce qui concerne ma traduction, elle peut être copié ou reproduite partialement ou dans sa totalité uniquement pour des buts non-commerciaux.

 

Entry filed under: knitting, tricô, tricot, tricots acabados 2007. Tags: .

Copiar e Colar – Copy and Paste – Copier et Coller Camisola Croisières terminada – My Croisières pullover finished – Mon pull Croisières terminé

17 comentários Add your own

  • 1. camille66  |  Junho 26, 2007 às 8:12 pm

    Un grand merci pour la traduction
    Vite j’ai hâte de voir la suite….Bizzzzz

    Responder
  • 2. cristina  |  Junho 26, 2007 às 10:09 pm

    uhaaauuu, muito sexy;)
    a cor é muito bonita.

    Responder
  • 3. Filomena  |  Junho 26, 2007 às 11:25 pm

    Que gira! ;o)

    Responder
  • 4. Filomena  |  Junho 26, 2007 às 11:45 pm

    Já agora, finalmente actualizei os links do Tricot e Tal (não que isso seja propriamente um acontecimento digno de nota, hehe).

    Ah, e quanto a fotos, as tuas não me parecem nada mal. E nas minhas o mérito é mais da câmara do que da fotógrafa. ;o)

    Uso uma Sony DSC-W5, tem alguns ajustes conforme os modos de fotografia. Habitualmente só mexo no equilíbrio de brancos, e quando fotografo vermelhos rebeldes ajusto a saturação. Evito usar o flash e faço por usar o modo macro (fotos mais próximas, pormenores).

    Quando não sei bem que ajustes resultarão melhor, tento repetir +- as mesmas fotos com diferentes ajustes para depois ter por onde escolher. A maravilha da fotografia digital é poder tirar fotos a mais e depois guardar só o que me interessa.

    Já me alonguei demais e acho que não disse nada de especial, mas qq coisa, apita.

    Jinhos,
    Filomena

    Responder
  • 5. Celina  |  Junho 27, 2007 às 12:12 am

    Lindo!! Só uma pergunta: é um modelo retirado do livro Lingerie Style??
    Esse ponto é muito semelhante ao de um top que me despertou a atenção há pouco tempo, numa revista que é a “Diana -Malhas Modernas”, e que gostaria de fazer um destes dias. O estilo lingerie e a cor, por outro lado, fazem-me lembrar um outro top do “Tricot Vintage” que, em princípio, será o meu próximo projecto.
    Serve isto para dizer que me identifiquei com a obra, e sendo assim, temos gostos muito semelhantes.😉
    Fico contente que já tenhas voltado às agulhas.
    Beijinhos

    Responder
  • 6. cosette  |  Junho 27, 2007 às 8:28 am

    merci beaucoup Alexia pour ta tradution.
    J’aimerai beaucoup me le faire pour cet été.Si j’ai un souci je viendrai te voir!!!!
    Bravo pour tes ouvrages car en plus nous avons les mêmes goûts donc je viens te voir très régulièrement
    A bientôt
    Cosette

    Responder
  • 7. Mamã Martinho  |  Junho 27, 2007 às 9:50 am

    O top ficou um espanto. Obrigada pelas traduções e pelas notas, assim se pretender fazer já sei!

    Bjs

    Mónica

    Responder
  • 8. Alexia  |  Junho 27, 2007 às 10:35 am

    Obrigada pelos comentários!
    Celina, já coloquei o link directo para o modelo do Razor Cami. Nao é um modelo tirado do livro Knitting Lingerie Style mas uma criação de uma tricotadeira americana que partilhou gratuitamente o modelo com outras tricotadeiras.E eu também já tinha reparado que temos muito em comum…:)

    Responder
  • 9. Flo  |  Junho 27, 2007 às 12:19 pm

    Félicitations pour ton ‘Razor Cami’ qui est absolument ravissant !
    Et j’ai hâte de voir le pull en Croisière sur toi, je viens juste de commencer le mien, ça va me motiver ^^

    Responder
  • 10. Joana Vitório  |  Junho 27, 2007 às 12:39 pm

    Gostei deste modelo, o ponto é bastante delicado! Já ouvi falar muito desse livro e do que já vi, acho os seus modelos lindos!

    Bjs
    Chuana🙂

    Responder
  • 11. Christine  |  Junho 27, 2007 às 2:53 pm

    Bravo, il est magnifique ton Razor Cami !! Merci pour la traduction !

    Responder
  • 12. Tany  |  Junho 28, 2007 às 10:01 am

    Está lindíssimo!! Obrigada pelas instruções, o teu trabalho é digno de nota!

    Beijinhos!

    Tany

    Responder
  • 13. Joana Vitório  |  Julho 2, 2007 às 11:23 am

    “Fio – Algodão 100 % Brancal em lilás (cor 022) – 115 grs (2,6 €)”
    Uma perguntinha, sabe-me dizer se esse fio é igual ao das meadas que estão no meu blog? Se sim, uma meada chegará para fazer o top?

    Bjs
    Chuana🙂

    Responder
  • 14. Alexia  |  Julho 4, 2007 às 7:41 am

    Chuana, fui ver o seu blog e vi as suas meadas mas não lhe sei dizer se chegam para fazer um top nem se o fio é igual. Pode sempre perguntar à Mónica que, pelo que eu percebi, foi quem lhe ofereceu o algodão.
    Deixo-lhe um conselho: pese cada uma das meadas. Se alguma tiver cerca de 115 grs, dá para fazer um Razor Cami em tamanho 38/40. Se precisar de mais ajuda, é só dizer.

    Responder
  • 15. Alexia  |  Julho 4, 2007 às 7:43 am

    Obrigada pelas tuas explicações, Filomena! Sou mesmo uma naba no que diz respeito a tirar e editar fotos… A saturação dos brancos é algo que me ultrapassa completamente…:)

    Responder
  • 16. Anninha  |  Outubro 1, 2007 às 1:46 am

    Sou brasileira, tenho 16 anos, e estou aprendendo a ticotar com minha mãe, que está aprendendo a tricotar com vc na internete e com minha tia, Mônica, aqui no Brasil, por telefone, pois moramos em cidades diferentes, fica dificil, as vezes, mas já consegui fazer um cachicol.

    Abraços carinhosos e muito obtigada. Gostaria de tentar fazer um Bolero, nada muito dificil, vc poderia mandar-me umas dicas?

    Responder
  • 17. Carla  |  Junho 4, 2008 às 11:57 pm

    Olá! Achei seu blog depois de procurar blogs sobre tricô em francês, pq além de adorar tricotar, vou passar uma temporada na França e, claro, fazendo tricô. Encontrei na http://www.bergerede france.fr/ trico, uma receita de um casaco curto muito bonito (modelo 462). No entanto, tive algumas dúvidas p/ entender o vocabulário em francês, como por exemplo maille: significa o ponto a ser trabalhado na agulha? E surjet, o q é?
    Gostaria, se possível, q me ajudasse a verter p/ o português a receita q mencionei. Como faço p/ entrar em contato c/ vc?
    Parabéns pelo belo trabalho. Um beijo do Brasil.

    Responder

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Junho 2007
M T W T F S S
« Maio   Jul »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Feeds

Flickr Photos

Branquinha III

Mais fotos

%d bloggers like this: